Sirach 24:23

LXX_WH(i) 23 ταῦτα πάντα βίβλος διαθήκης θεοῦ ὑψίστου νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν μωυσῆς κληρονομίαν συναγωγαῖς ιακωβ
Clementine_Vulgate(i) 23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: et flores mei fructus honoris et honestatis.
Wycliffe(i) 23 Y as a vyne made fruyt the swetnesse of odour; and my flouris ben the fruytis of onour, and of oneste.
Geneva(i) 23 For the remembrance of mee is, sweeter then honie, and mine inheritance sweeter then the hony combe: the remebrance of me endureth for euermore.
Bishops(i) 23 For my spirite is sweeter then hony, and so is myne inheritaunce more then the hony combe: the remembraunce of me endureth for euer more.
DouayRheims(i) 23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
KJV(i) 23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob.
ERV(i) 23 All these things are the book of the covenant of the Most High God, [Even] the law which Moses commanded us for a heritage unto the assemblies of Jacob.
WEB(i) 23 All these things are the book of the covenant of the Most High God, [Even ] the law which Moses commanded us for a heritage to the assemblies of Jacob.
LXX2012(i) 23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage to the congregations of Jacob.